Cho mình hỏi " nhất như " nghĩa là gì và cái câu " Một con gấu to hay cái gì đó cũng vậy nhỉ " . Thực sự đây là truyện không chỉ đọc , xem mà phải ngẫm nghĩ nhưng mình không hiểu 2 câu trên . Bạn nào dịch truyện hay ai đó hiểu có thể giải thích dùm mình hông ? . Cám ơn trước nhé
mình đã từng đọc trong bộ Ung Chính Hoàng Đế, họ cũng dùng cách viết chữ "Da" này chứ không phải chữ "Gia" có chú giải nhưng mình không nhớ lắm, vì đọc rồi nên khi chỉnh sửa mình quyết định ko thay đổi chữ "Da" có điều chi tiết hơn sẽ để người dịch diễn giải
về "nhất như" theo ý hiểu của mình nghĩa là như một, cái tôi của con người hòa vào cái lớn lao của trời đất, bạn có thể tìm hiểu thêm tại "http://daiwakon.blogspot.com/" trang blog này của người dịch Như Thị Duyên đã dịch vagabond bản tiếng nhật từ đầu đến chap 268, "Nhất như" cũng đã được bàn luận nhiều trong phần Musashi tìm đến Yagyuu, riêng câu còn lại " Một con gấu to..." cũng như những ý hiểu khác về "nhất như" sẽ được người dịch trực tiếp giải đáp.Chào thân mến!
CẢ 2 VẼ RA VÒNG TẤN CÔNG...ITTOSAI BẤT NGỜ LAO ĐẾN TẤN CÔNG, MUSASHI CHÉM ĐƯỢC NGANG NGỰC ITTOSAI, NHƯNG BỊ ITTOSAI CHO 1 CHƯỠNG VĂNG KHỎI VÒNG, ITTOSAI NÓI ITTOSAI VÀ SO SÁNH MUSASSHI KOJIRRO VÀ BỎ ĐI.... BÀN TAY PHẢI ITTOSAI MẤT 1/2 LÀ DO ĐẤU VỚI KOJIRO...
Chúng ta có thể không nói hết những gì mình nghĩ nhưng hãy nghĩ hết trước những gì mình nói! Nhận xét sẽ bị xóa nếu có những từ ngữ thiếu văn hóa hoặc có ý xúc phạm quá đáng người khác. Cảm ơn sự hợp tác của các bạn!
13 Chém
hay quá,..nhưng.. sắp đánh nhau ?
Trả lờihay qua di, di hoc tieng Nhat gap, he he
Trả lờiSai lỗi chính tả cơ bản, lão gia mà cứ viết là lão da
Trả lờiCho mình hỏi " nhất như " nghĩa là gì và cái câu " Một con gấu to hay cái gì đó cũng vậy nhỉ " . Thực sự đây là truyện không chỉ đọc , xem mà phải ngẫm nghĩ nhưng mình không hiểu 2 câu trên . Bạn nào dịch truyện hay ai đó hiểu có thể giải thích dùm mình hông ? . Cám ơn trước nhé
Trả lờimình đã từng đọc trong bộ Ung Chính Hoàng Đế, họ cũng dùng cách viết chữ "Da" này chứ không phải chữ "Gia" có chú giải nhưng mình không nhớ lắm, vì đọc rồi nên khi chỉnh sửa mình quyết định ko thay đổi chữ "Da" có điều chi tiết hơn sẽ để người dịch diễn giải
Trả lờivề "nhất như" theo ý hiểu của mình nghĩa là như một, cái tôi của con người hòa vào cái lớn lao của trời đất, bạn có thể tìm hiểu thêm tại "http://daiwakon.blogspot.com/" trang blog này của người dịch Như Thị Duyên đã dịch vagabond bản tiếng nhật từ đầu đến chap 268, "Nhất như" cũng đã được bàn luận nhiều trong phần Musashi tìm đến Yagyuu, riêng câu còn lại " Một con gấu to..." cũng như những ý hiểu khác về "nhất như" sẽ được người dịch trực tiếp giải đáp.Chào thân mến!
Trả lờisao Như Thị Duyên lại không dịch nữa nhỉ? gặp biến cố ?
Trả lờiduyên hết.....
Trả lờiCẢ 2 VẼ RA VÒNG TẤN CÔNG...ITTOSAI BẤT NGỜ LAO ĐẾN TẤN CÔNG, MUSASHI CHÉM ĐƯỢC NGANG NGỰC ITTOSAI, NHƯNG BỊ ITTOSAI CHO 1 CHƯỠNG VĂNG KHỎI VÒNG, ITTOSAI NÓI ITTOSAI VÀ SO SÁNH MUSASSHI KOJIRRO VÀ BỎ ĐI.... BÀN TAY PHẢI ITTOSAI MẤT 1/2 LÀ DO ĐẤU VỚI KOJIRO...
Trả lờicam on ban da dich cho chung toi! Thanks!!!
Trả lờiDuyên đã hết, nhưng có đệ tử của duyên lên thay.
Trả lờiCảm ơn ad nhiều~
Trả lờiMN có thấy yagyū jūbei mitsuyoshi ở đoạn đó không, đệ nhất song kiếm người được mệnh danh là người duy nhất có khả năng đấu lại thánh kiếm musashi kìa
Trả lờiChúng ta có thể không nói hết những gì mình nghĩ nhưng hãy nghĩ hết trước những gì mình nói!
Nhận xét sẽ bị xóa nếu có những từ ngữ thiếu văn hóa hoặc có ý xúc phạm quá đáng người khác.
Cảm ơn sự hợp tác của các bạn!