Chap 245: Hội ngộ! Khá là ngắn, nhưng nhẹ nhàng và sâu lắng. Sau một hồi chỉ toàn chém và giết, thân thể hoạt động không ngừng nghỉ lúc này Takezo nằm yên... bất động bên cạnh Otsu !!
Spoiler:
Vagabond - Lãng khách chap 245
Reviewed by Super Ponja
on
5/25/2012
Rating: 5
Musashi không phải là nam tử Hán. Mà là bậc trượng phu kiếm khách của Nhật. Nam tử Hán là đứa con của dân tộc Hán - Tàu Khựa! Nhóm dịch nên cân nhắc xem lại.
@Aboo pro: trong chữ Hán, thứ chữ mà nhiều dân tộc Á châu sử dụng, trong đó có cả Nhật và Việt thì bản thân chữ "Hán" có mấy nghĩa sau:
1. Chỉ người Tàu 2. Đàn ông
Cho nên đàn ông con trai đều gọi là "hán" hết, lưu ý là không có viết hoa. Vì lẽ này mà chữ "hán" trong tiếng Nhật còn đọc là otoko, đồng âm với chữ "nam", nghĩa là đàn ông con trai.
Vậy dịch là nam tử hán không có gì sai, bạn Aboo đừng để tinh thần ghét Tàu cực đoan làm mất phân biệt đúng sai nha.
Nếu chữ "hán" ở câu đó có nghĩa là đàn ông, hay "con trai", thì câu "Nam tử hán". Có nghĩa là "Nam tử đàn ông" hay "Nam tử con trai" à? Chắc chữ "hán" ở đây mang sắc thái ý nghĩa khác. Chứ không chỉ cần nói "Vì là nam tử nên ta...." Đâu cần "Vì là nam tử hán nên ta..." nhỉ?
Tiểu thuyết không giống truyện tranh bạn ạ, takehiko inue chỉ dựa vào bản tiểu thuyết của văn hào eiji yoshikawa làm cảm hứng sáng tác mà thôi, phần truyện kojiro hoàn toàn là sự sáng tạo của takehiko inue.Mình cũng có bộ tiểu thuyết đó, đã đọc và xác thực điều mình vừa nói :)) còn miyamoto musashi thì trọn đời theo như tên chương 244-thể hiện quan điểm của ông là: Độc hành đạo nghĩa là ta đi đường ta và con đường đó hình như không có bóng otsu =))
Chúng ta có thể không nói hết những gì mình nghĩ nhưng hãy nghĩ hết trước những gì mình nói! Nhận xét sẽ bị xóa nếu có những từ ngữ thiếu văn hóa hoặc có ý xúc phạm quá đáng người khác. Cảm ơn sự hợp tác của các bạn!
14 Chém
Hay quá thanks nhóm dịch... chap này ngắn quá...
Trả lờiMusashi không phải là nam tử Hán. Mà là bậc trượng phu kiếm khách của Nhật. Nam tử Hán là đứa con của dân tộc Hán - Tàu Khựa! Nhóm dịch nên cân nhắc xem lại.
Trả lờiNgan nhung van co de doc la hay roi, Thanks nhom dich ^^
Trả lời@Aboo pro: trong chữ Hán, thứ chữ mà nhiều dân tộc Á châu sử dụng, trong đó có cả Nhật và Việt thì bản thân chữ "Hán" có mấy nghĩa sau:
Trả lời1. Chỉ người Tàu
2. Đàn ông
Cho nên đàn ông con trai đều gọi là "hán" hết, lưu ý là không có viết hoa. Vì lẽ này mà chữ "hán" trong tiếng Nhật còn đọc là otoko, đồng âm với chữ "nam", nghĩa là đàn ông con trai.
Vậy dịch là nam tử hán không có gì sai, bạn Aboo đừng để tinh thần ghét Tàu cực đoan làm mất phân biệt đúng sai nha.
Đồng ý với bạn.
Trả lờiNếu chữ "hán" ở câu đó có nghĩa là đàn ông, hay "con trai", thì câu
Trả lời"Nam tử hán".
Có nghĩa là "Nam tử đàn ông" hay "Nam tử con trai" à?
Chắc chữ "hán" ở đây mang sắc thái ý nghĩa khác.
Chứ không chỉ cần nói "Vì là nam tử nên ta...."
Đâu cần "Vì là nam tử hán nên ta..." nhỉ?
chap này cảm động quá T_T, tội nghiệp otsu
Trả lờiCứ mmmm chụt chụt thoải mái! :)) :)) Tên nhóc đệ tử láu cá thật! :)) Thank nhóm dịch nhiều! :D
Trả lờiCách giải nghĩa của bạn Kage đúng đó bạn, đa phần các quốc gia Châu Á ít nhiều đều chịu ảnh hưởng văn hóa TQ cả, nếu giải nghĩa theo như bạn thì mình nghĩa thế này đúng hơn:
Trả lờiNam = con trai;
Tử = quân tử;
Hán = hảo hán;
Nam tử hán đại khán là 1 người đàn ông dám đương đầu với thử thách như 1 hảo hán không sợ trời không sợ đất nhưng hành động cũng phải quân tử.
Đến phần ướt át rồi, mới chap trước máu me be bét đùng cái bay sang chap này tình củm với nước mắt (~.~)
thanks
Trả lờiCái này thực ra có tiểu thuyết mà mình lười đọc quá.
Trả lờiTrong khi ông này vẽ thì khá lâu.
Cho mình hỏi cái kết thì Otsu có cưới Takezo không nhỉ ?
nhớ mang máng là cuộc đời musashi không có vợ và con.
Trả lờiTiểu thuyết không giống truyện tranh bạn ạ, takehiko inue chỉ dựa vào bản tiểu thuyết của văn hào eiji yoshikawa làm cảm hứng sáng tác mà thôi, phần truyện kojiro hoàn toàn là sự sáng tạo của takehiko inue.Mình cũng có bộ tiểu thuyết đó, đã đọc và xác thực điều mình vừa nói :)) còn miyamoto musashi thì trọn đời
Trả lờitheo như tên chương 244-thể hiện quan điểm của ông là: Độc hành đạo nghĩa là ta đi đường ta và con đường đó hình như không có bóng otsu =))
Thế thì buồn cho Otsu quá :(
Trả lờiChúng ta có thể không nói hết những gì mình nghĩ nhưng hãy nghĩ hết trước những gì mình nói!
Nhận xét sẽ bị xóa nếu có những từ ngữ thiếu văn hóa hoặc có ý xúc phạm quá đáng người khác.
Cảm ơn sự hợp tác của các bạn!