Vagabond - Lãng khách chap 210
Tình hình là ở chap 209 đột nhiên có số lượng "chém" đột biến mà nội dung chủ yếu là xoay quanh từ "lý" - từ đã xuất hiện trong vài chap gần đây. Trước tiên rất cảm ơn những ý kiến của các bạn, qua những đóng góp đó mình thực sự thấy mọi người đều yêu Vagabond! Kế đây là đôi lời của anh Duyên (Người dịch truyện đó), các bạn cứ tham khảo và chúng ta sẽ thảo luận tiếp! Được chứ ?
Spoiler:
Spoiler:
"Đạo" hay "Lý"
Người ta hay nói hai từ này đi chung với nhau. "Đạo lý" là cụm từ rất gần gũi với hệ suy nghĩ của người Á đông. Nhưng hiểu sâu sắc về nó thì không phải ai cũng từng. Bản thân người viết cũng vậy. Còn nếu xét riêng từng từ ,"đạo" và "lý" đứng riêng thì thế nào?
Về "đạo" thì có lẽ nhiều người đã từng bàn, đang bàn đến và sẽ muốn bàn. Nó là cái gì đó mà con người ta muốn hướng đến, muốn quay về cái cội nguồn của mình khi con người cảm thấy hụt hẫng, không còn chỗ dựa trong một bối cảnh hỗn loạn đảo điên về giá trị tinh thần như ngày nay. Người ta đã xa rời nó, đang xa rời nó và sẽ đi vào con đường xa rời nó nên cảm thấy mình như một kẻ mất gốc, cần phải quay về với những giá trị vốn có. Vì nó được bàn đến nhiều như vậy, cho nên bài này sẽ không nhắc đến nó nữa.
Còn thế nào là "lý"?
"Lý" trong cụm từ Hán Việt "lý do", "lý tưởng",.....
Tiếng Nhật có hai âm để đọc từ này. Âm Hán Nhật là "ri", âm thuần Nhật là "kotowari".
Trong nhiều trường hợp, "ri" hay "kotowari" đều mang nghĩa như nhau, nhưng trong một số bối cảnh đặc biệt thì chúng lại khác nhau.
Nhìn chung, cả hai cách đọc này đều có thể hiểu như từ "đạo" ("Dō" hay "michi", "the way" theo cách dịch sang Anh ngữ).
"Đạo" và "Lý" vốn cũng chỉ một mà chẳng hai. Tuy nhiên, trong tâm thức thích sự phân biệt của con người thì chúng có một chút khác biệt.
"Lý" vừa là "đạo lý", vừa là một thứ gì đó mang tính tất yếu phải thế. Có thể hiểu nó như cái cách mà sự vật, sự việc phải như vậy, là cái lý của sự vật. Vì vậy theo ngu ý người viết, trong một số trường hợp, có lẽ "lý" còn có thể được hiểu như "pháp", đôi khi lại có thể hiểu như từ "như" như nghĩa vốn có của nó.
Thử đứng thẳng, giơ tay trái lên cao, áp sát bức tường. Chân trái cũng đứng sát chân tường. Đoạn giơ chân phải lên, chỉ đứng bằng mỗi chân trái với tay trái và thân mình thành một đường thẳng áp sát tường. Bạn giữ được tư thế này trong bao lâu?
Giờ hãy nhìn vào lật ngửa bàn tay phải, nhìn vào lòng bàn tay. Thử xoay lòng bàn tay theo hướng từ trong ra ngoài, tức xoay về phía bên phải. Đoạn đặt ngửa lòng bàn tay như vị trí đầu tiên rồi xoay theo hướng từ ngoài vào trong, tức xoay từ trái sang phải. Hãy tự nhận ra khi xoay theo hướng nào thì góc độ xoay được lớn hơn, vì sao như vậy và vì sao không thể khác được?
Đó là cái lý vậy. Có thể đó là đạo. Nhưng hy vọng hai ví dụ nhỏ này đã nói lên được thế nào là "lý" và sự khác biệt của nó với đạo mà ngôn từ dông dài khó giải thích.

Spoiler:
Còn đây là nội dung chap 210: Đối thủ nô đùa
Vagabond - Lãng khách chap 210
Reviewed by Super Ponja
on
4/22/2012
Rating:
Post Comment